Чуден русский язык! Вроде бы синонимы, а какая огромная разница между людьми близкими и людьми недалёкими!
А помимо школьных шести.
Лишительный падеж:
«не знать правды» (но «знать правду»)
«не иметь права» (но «иметь право»)
«ни шагу назад»
Местный:
в лесу (в отличие от предложного «лесе»), в саду, в раю, на носу, раз в году
Исходный (он же аблатив, отложительный падеж):
из дому (в отличие от родительного «из дома»)
из лесу
Превратительный (он же включительный):
взять в мужья, выйти в начальники, избираться в президенты, годиться в сыновья
Ждательный:
ждать письма, сообщения - в отличие от винительного «письмо»
Ждать у моря погоды (не погоду).
Разделительный (Количественно-отделительный):
выпить чаю (в отличие от родительного «чая»)
положить сахару
задать жару
прибавить ходу (не ходА)
огоньку не найдется?
Счетный:
два часА (в отличие от родительного «чАса»)
три шагА
пять стульев
две мастерских
Звательный (есть предположение, что существительное в звательном падеже превращается в междометье):
Господи, Боже, пап, мам, Антош, Валь, Нин
1. Все думают, русская пунктуация бессмысленна и беспощадна, но это не так. В ней есть два принципа - интонационный и структурный. Так вот, первый - бессмысленен, а второй - беспощаден.
***
2. Интонационным принципом пользовались русские писатели, поэтому по ним учить пунктуацию нельзя. Цветаева, например, творила со знаками препинания настолько чёрное, что им теперь никогда не отмыться.
***
3. Структурный принцип пунктуации - это не "я художник, я так вижу", а четкое следование законам русского языка.
Закона два:
1) Разделяй подобное.
2) Выделяй незаконное.
Просто, правда? А теперь поговорим про дохуиллион правил, которые из них вытекают.
***
4. Самый ебаный и непонятный знак - это точка с запятой (;). Он загадочен, как пучины океана, и правила его постановки упираются в "ставится, когда элементы предложения сильно осложнены", что может переводиться как "суй куда хочешь, потом отбрешешься".
***
5. Все грамотные люди знают, что надо ставить запятые перед подчинительными союзами. Мало кто знает, что части сложных союзов могут отделяться из–за частиц или вводных слов в главной части предложения.
Я люблю тебя, потому что ты смешная.
Я люблю тебя только потому, что ты смешная.
Я люблю тебя, видимо, потому, что ты смешная.
Многие люди, кстати, не в курсе, что существуют подчинительные союзы типа "несмотря на то что", "ради того чтобы" и т. д., А зря!
Самая странная ошибка, которую я встречал - это выделение обстоятельств в начале предложения, например:
После хорошего ужина, мне захотелось вздремнуть.
Запятая здесь не нужна, ставить ее грешно, не делайте так!
***
Есть только 4 типа выделяющихся обстоятельств:
Деепричастные обороты
Сравнительные обороты.
Уступительные обороты.
Уточняющие обстоятельства.
Все остальное - тьма и ересь.
***
"Деепричастия в тексте выделяются всегда!" - раздается крик русички на весь класс. В большинстве случаев это так, но плохо то правило, где нет исключений! Деепричастия могут не выделяться, если выполняют функцию сказуемого или тесно связаны с ним по смыслу, но это бывает редко.
Ещё деепричастия не выделяются, если они наречие (Еду в автобусе сидя) или фразеологизм (Делаю работу спустя рукава). Это надо запоминать, но никто не хочет.
***
Если русский язык не может подчинить что–то своей воле, то он называет знак необязательным или вариативным. Это простой и действенный способ избежать жертв среди филологов.
К слову о вариативных знаках. Больше всего тьмы и непонятое в плане пунктуации кроется в области производных предлогов.
Так вот, только ДВА оборота с предлогами ВСЕГДА выделяются:
Несмотря на (обст. уступки)
Кроме/включая/исключая (обособленное дополнение).
Предлог "благодаря" выделяется по интонационному принципу, но это далеко не обязательно.
Предлог "типа" (и он пишется именно так - ТИПА) НЕ ВЫДЕЛЯЕТСЯ ВООБЩЕ.
***
Если вас успокаивает то, что вы знаете такой минимум, как запятая перед "и" в сложносочинённом предложении, то у меня для вас плохие новости: есть пять случаев, когда ее там быть не должно.
1) У частей ССП есть общий второстепенный член.
Весной голубеет небо и начинают зеленеть деревья.
2) Есть общая главная часть при однородном подчинении придаточных.
Тогда казалось, что мы будем вместе и никто не сможет нас разлучить.
3) Есть общее придаточное.
Когда я проснулся, все вокруг было серым и никуда не хотелось идти.
4) Есть общая интонация.
Ты будешь стоять спокойно или мне снова идти за лопатой?
5) Входят в состав прямого вопроса в БСП.
Есть вопрос: ты будешь слушаться или мне тебе наказать?
***
Тире и двоеточие имеют жёсткую привязку к интонации, потому что через нее передают основное значение в бессоюзном предложении.
Двоеточие заменяет союзы "что" и "потому что" и выражает распространительное значение, так что с ним все просто.
Тире – это всратый знак. Мало того, что его путают с дефисом–шмефисом, так оно – тире! – может быть ещё и парным. В БСП же есть абсолютно невменяемое правило про выражение быстрой смены событий, которую никак определить нельзя. Это надо только чувствовать...
***
Законы русского языка гласят, что признаки объектов должны стоять только перед объектами. Именно поэтому определения, стоящие после определяемого, выделяются запятыми. И здесь вы вспомнили страшные слова "причастный оборот", но это ещё не все.
Кроме причастных оборотов, стоящих после главного слова, выделяются ещё и однородные определения, молодые, дерзкие и жаркие, а также сочетания с прилагательными, похожими на причастия, но ими не являющиеся.
А теперь детки, найдите в тексте с правилом примеры.
***
Как уже было сказано, в языке выделяются всякие уродства и некондишки. В отряде определений это причастный оборот, который чувствует себя обстоятельством – трансгендер от синтаксиса.
Совершенно вымотанные, пионеры решили остаться дома.
***
Определения - это признак объекта. Местоимения указывают на объекты, но не называют их. Они не могут быть вместе, это неестественно.
Именно поэтому определения, относящиеся к личным местоимениям, выделяются всегда.
Уверенный в своей правоте, он продолжал носить шёлковую ночнушку.
***
Самая ебанина в обособлении - это конструкции с союзом "как", потому что там мильон подпунктов, на каждый из которых есть своя оговорка в духе "но если вам очень хочется, то..."
Чтобы правильно ставить запятые, надо разобраться, где у вас сравнение.
Что такое сравнение? Это когда ЧТО–ТО выражает признак через сравнение с ЧЕМ–ТО. Логично? Если у вас только один элемент, то это не сравнение, а сказуемое.
У нее задница как у корабля.
У нее задница большая, как у корабля.
Ни в одном фразеологизме не нужны знаки препинания, даже если все ваше существо вопит, что они там жизненно необходимы.
Беден как церковная мышь.
Голоден как волк.
Ни рыба ни мясо (особенно больно).
В большинстве оборотов с "как" союз можно заменить:
КАК=В КАЧЕСТВЕ – не ставим зпт.
КАК=БУДУЧИ – ставим зпт.
КАК=любой другой сравнительный союз – смотрим, сравнение ли это. А потом думаем.
Я, как классик литературы, ставлю запятые как хочу.
Я люблю тебя как друга.
По поводу "как хочу", "как угодно", "как заблагорассудится" и т.д.
Это устойчивые сочетания, запятая перед ними не нужна, но только если в предложении не пасётся слова "так".
Если в предложении ЕСТЬ указательное местоимение ТАК/ТАКОЙ, перед "как" автоматически вырастает запятая, ибо их сочетание даёт нам парный союз ТАК..., КАК.
***
Если вы когда–нибудь скажете филологу, что вводные слова кругом всегда в запятых, вы можете быть посажены на бутылку подумать о своем нехорошем поведении.
Вводные слова не выделяются в начале и в конце обособленных оборотов.
Поеду куда–нибудь, в Питер например.
***
Рубрика "Вам не говорили об этом в школе, и слава богу".
Ряд однородных членов после обобщающего слова - двоеточие, перед - тире, но иногда бывает, что сначала двоеточие, а потом тире:
Знаки препинания: запятые, тире и прочая херня – должны ставиться правильно.
***
Самый мощный пунктуационный мутант - это запятая–тире (, –)
Даже маститые профессоры начинают невнятно мычать, когда их просят объяснить законы постановки этого знака, поэтому я не буду даже пытаться.
***
Для кого–то это секрет, но запятая в обращении после частицы "о" не нужна.
Приезжай же скорее, о женщина моей мечты!
Обращения при этом выделяются запятыми целиком.
О луна моей жизни и закат моего разума, когда ж ты приедешь с далёкой чужбины?
***
Кстати! Выделяется все незаконное, так? Так! Поэтому мы и отделяем запятыми вводные слова, обращения и эмотивные междометия, ведь они не связаны с предложением. То есть они НЕЛЕГАЛЫ.
***
В сложных предложениях часто попадается запятая на стыке союзов.
Мне сказали, что(,)если все получится, мы зашибем бабла.
Так вот, если вы видите в предложении ТО или НО, зпт вам на стыке не нужна.
Также она не нужна в начале предложения.
Но когда меня спросили, я не ответил.
***
Все знают, что в сложном предложении запятая ставится перед союзом и РАЗДЕЛЯЕТ (запятые в русском ничего не соединяют!), но это не работает с определительными придаточными.
Иду мимо дома, обшарпанные стены которого скоро падут.
Зпт в таких предложениях стоит ПОСЛЕ ГЛАВНОГО СЛОВА!
***
Средством связи в СПП могут быть не только союзы и союзные слова, но и частицы. Обычно используются частицы ЛИ (в вопросительных) и НИ (в уступительных). Запятые ставятся на границе частей.
Хочу спросить, можешь ли ты мне помочь?
Сколь бы ты ни ныл, ты все равно во френдзоне.
***
Не все инфинитивные конструкции в предложениях выделяются. Ваш ориентир для запятой - союз "чтобы".
Мы пошли в бар наебениться - обстоятельство цели выражено инфинитивом.
Мы пошли в бар, чтобы наебениться - обособленное обстоятельство цели.
***
Если вам когда–нибудь напишут что–то вроде "Ты охуел чтоли", то вот на что вам надо указать относительно вопросительной частицы "что ли":
1) Пишется раздельно.
2) Всегда выделяется запятой.
3) Всегда образует вопросительное предложение и требует "?"
Ты неграмотный, что ли?
***
Пришла пора разрушить ваши детские иллюзии по поводу фразы "Казнить нельзя помиловать".
НИГДЕ в этой фразе не нужна запятая!
Казнить: нельзя помиловать ( двоеточие=потому что).
Казнить нельзя – помиловать (тире=поэтому).
Да, вам лгали все детство, живите с этим.
***
В этих ваших интернетах точка в конце предложения считается даже не анахронизмом – дурным предзнаменованием, и ее опускают
А некоторые особо радостные лепят сотни восклицательных знаков!!!!! В каждом предложении!!!!!!!!
В реальной жизни так делать НИНАДА!
***
Помните следующее: при общении в интернете разница между понятиями "заносчивый говнюк" и "вежливый человек" заключается зачастую в постановке вопросительного знака.
"Встретимся" - утверждение говнюка.
"Встретимся?" - вопрос человека.
***
ЧТО ПО НОРМАМ СТАВИТСЯ В КОНЦЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ:
В повествовании ставится точка. Или, если мы у мамы томные, троеточие...
Мы задаём вопрос? Может, с восклицанием?! Или мы снова томные?..
Когда восклицаем, то ставим ОДИН знак! А при недосказанности и томлении!..
***
Междометия - это внесистемный элемент языка из области вечной тьмы и первородного хаоса. С их выделением возникают вопросы, потому что не все лингвисты не могут до конца ответить на вопрос "Что ты такое, тварь?!"
В тексте выделяются эмотивные междометия: ух, ох, ой, блять, ёб твою мать и прочие.
Ух, какая у нее жопа!
Но! В сочетании с вопросительными местоимениями они могут приобретать обстоятельственное значение и становиться наречиями.
У нее ух какая жопа!
***
Про тире в простом предложении. Оно может не ставиться между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено местоимением.
Вы молодцы и умницы.
Вы – молодцы и умницы.
Второй случай, ясное дело, более выразителен.
утащил у: Дмитрий Кораблин
Пожалуй, одним из самых интересных слов в русском языке на сегодняшний день является слово "ХУЙ". Среди всех слов русского языка состоящих из 3-х знаков, слово "ХУЙ" единственное носит специальное название и называется "Слово из 3 букв". Это поистине удивительное и волшебное слово!
По-разному произнесённое, оно может выразить и боль, и удовольствие, и ненависть, и любовь.
В русском языке слово "ХуЙ" подпадает под множество лексических и грамматических категорий.
Например, оно используется как в прямом смысле - "Маше нравится Васин хуй", так и в переносном - "Вася на Машу хуй забил". В литературе это слово не обязательно обозначает сам предмет, но также принимает разные формы, например:
- прилагательное - "Васе достаётся вся хуёвая работа";
- часть и наречие - "Маша слишком дохуя говорит по телефону";
- глагол - "Вася нахуячился";
- наречие, усиливающее прилагательное - "Маша охуенино красивая";
- простое наречие - "А мне ПОХУЙ!";
- часть слова - "Хуесос" или "Хуеплёт".
И, наконец, оно может быть почти всеми словами в предложении - "На хуя мне без хуя, если с хуем до хуя". Как вы и сами знаете, существует не так уж много слов, обладающих такой же широкой областью применения, как слово "ХУЙ".
Рассмотрим примеры:
- описание обмана - "Вместо зарплаты дали хуй";
- неприятности - "Со мной произошла хуйня!";
- агрессия - "Ах ты хуй моржовый!";
- затруднение в общении - "Я хуй чё понял!";
- любопытство - "А это что за хуйня?";
- несогласие - "Нихуя подобного!";
- неисправность - "Хуёво греют батареи";
- непонимание - "Хуй проссышь! ";
- пожелание или предложение - "Почему бы тебе не пойти на хуй!?".
Я уверен, вы и сами сможете придумать множество примеров!
Когда существует так много применений этому удивительному слову - как кто-то ещё может обижаться, когда вы используете слово "ХУЙ"? Вы должны использовать как можно чаще это уникальное гибкое слово в вашей повседневной речи! Оно мгновенно продемонстрирует все особенности вашей личности и природу вашего характера! ПОЭТОМУ ВСТАНЬТЕ И СКАЖИТЕ ГРОМКО И С ГОРДОСТЬЮ - ПОШЛИ ВСЕ НАХУЙ!
===================================**************************
Знаменитый российский поэт Жуковский в зрелом возрасте был весьма известным в стране человеком. И даже обучал семью Государя Императора русскому языку и изящной словесности.
Как-то на загородной прогулке при большом стечении всякого народа наиголубейшей крови к Жуковскому подошла наивная тринадцатилетняя княжна и спросила:
- Господин поэт! А что обозначает слово "хуй"?
Все замерли... Но Жуковский, не растерявшись и не поморщившись, оветтил:
- Высокородная княжна! В великорусском языке есть глагол "совать". Обозначает оно - помещатЬ, вставлять что-либо куда-либо. От него образовано повелительное наклонение "суй". В малороссийском диалекте русского языка есть глагол "ховать", обозначает - прятать. От него образовано повелительное наклонение "хуй", по-русски обозначает - "прячь".
Все вздохнули с облегчением. Княжна, довольная, ушла.
После чего к Жуковскому подошел государь император, вынул из кармана золотые часы и подал поэту со словами - на, хуй в карман за находчивость!
1. Фейсконтроль
Слово часто употребляют, когда говорят о ночных клубах и казино. Выглядит оно максимально по-английски: face - лицо, control - контроль. Но почему-то его нет в Оксфордском словаре или на сайте какого-нибудь ночного клуба в Лос-Анжелесе («We’ve got a strict face-control», мол, у нас строгий фейсконтроль).
Оказывается, слово «фейсконтроль» придумали русские. Американцы или англичане о нем даже не слышали. О том, что вас могут не пустить в клуб, потому что вы лицом не вышли, американцы и британцы тоже не в курсе. За границей могут развернуть на входе, только если вам нет 21 года, вы сильно пьяны или ваша одежда не соответствует определенному дресс-коду. Кстати, со словом dress-code как раз все в порядке, оно правда английское.
2. Автостоп
Кажется, что у слова «автостоп» очень даже английское происхождение (auto от automobile и stop). И это слово иногда используют в других странах - например, в Польше и Греции.
На самом деле autostop - слово, которое вообще не знакомо носителям английского. Такой способ путешествий британцы и американцы называют hitchhiking. А глагол «путешествовать автостопом» - to hitchhike (хичхайк) или просто to hitch.
3. Клипмейкер
В толковом словаре русского языка под редакцией Ефремовой читаем: «Клипмейкер - специалист по созданию видеоклипов». Кажется, что все логично: to make - делать, суффикс -er указывает на человека. Есть одно «но»: clip переводится совсем не как «клип». У слова довольно много значений, и самое близкое - «короткий фрагмент из кино». Пример употребления: «Let’s watch a short movie clip» («Давайте посмотрим небольшой фрагмент из фильма»).
Получается, clip не имеет ничего общего с музыкой. У Эда Ширана и Джастина Бибера недавно вышел не clip, а music video. На английском корректнее всего будет назвать этого человека a music video director.
4. Киллер
На русском это «человек, которому платят, чтобы он кого-то убил». А в английском языке killer - просто «убийца», то есть любой человек, который совершил убийство (не обязательно по заказу). Для киллера англичане и американцы используют другое слово - hitman.
5. Смокинг
Если вы скажете иностранцу «smoking», он подумает о сигаретах - и ни о чем больше. Когда-то в английском действительно было слово smoking jacket - пиджак, который надевали, чтобы покурить сигары. Но носители, с которыми вам доведется общаться, вряд ли помнят о том времени. Говорите tuxedo (или сокращенно tux), если вы в Штатах. Или dinner jacket - в Британии такой вариант тоже прокатит.
6. Стринги
Тоже звучит весьма иностранно, ведь string переводится как «веревочка, ниточка». Стринги действительно напоминают веревочки. Но в английском языке strings - это просто «струны». Еще так называют музыкантов в струнном оркестре. А трусы-стринги - это thongs.
Проект - "Словарный запас"
Анчутки - чертенята, бесы
Бякать - ронять со стуком, с грохотом
Вавакать - молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати
Взбутусить - встревожить, поднять, подняться
Выдень - будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня
Вуй - дядя по матери
Дерибать - драть ногтями, сильно чесать, царапать
Дрочёный - балованный, баловень
Елбан - высокий, округлый мыс, холм
Ендовочник - охочий до пива, браги, попоек
Жандобиться -заботиться, стараться
Желдак - солдат, воин, ратник, служилый
Женонеистовый - похотливый, блудный, сластолюбивый
Забабенник - волокита, бабий хвост
Заблюдник - полка для посуды
Запуклить - закудрявить, завиться, завить себе волосы
Козлодер - плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом
Копырзиться - упрямиться, упираться, ломаться
Мимозыря - разиня, зевака
Мужатица (мужатка) - женщина замужняя
Наопако - наоборот, навыворот, наизворот, назад, напротив, напротивку, обратно; превратно, изнанкою
Нюни - губы
Огурство - своеволие, строптивость
Ококоветь - окоченеть, остыть, заледенеть
Ономнясь - недавно, несколько дней тому назад
Опопиться - поступить в попы, принять сан, званье это
Отымалка - тряпка, которой берут горшок из горячей печи; тряпка для различных кухонных надобностей
Пенязь - деньга, деньги
Пипка, пипица - курительная трубочка, трубка, дудка, дуда, вставляемая во что-либо
Пиять - изводить, мучить
Прихериться - прикинуться, притвориться
Разгаляндаться - расхохотаться, шумно смеяться
Сарынь - ватага, толпа, сброд, чернь
Странь - чужой, странний человек, чудак, нелюдим, дикой, малоумный, дурак
Супря - спор, тяжба, борьба, препирание
Сычёный - подслащенный медом или настоянный на меду
Титла - заголовок, название книги
Тоямырка - сваха
Хабара - нажива, пожива или взятка
Хупавый - ловкий, опытный
Хухря - нечеса, растрепа, замарашка
Умурзиться - замараться, выпачкаться, загрязниться
Учмурить - озадачить
Фигля - ужимка, стачка, уловка, плутовство и обман
Всем привычный значок @ не был известен в нашей стране до наступления компьютерной эры. Обычно при заимствовании названия из другого языка новое не изобретается, а просто копируется (так в русский язык пришли слова «почта» и «табак», а слова «водка» и «спутник» пересекли границу в обратном направлении). Но иногда исходное название может оказаться непроизносимым, неприличным или не соответствующим правилам языка. Видимо, это и произошло с символом @ - его официальное название «коммерческое эт» русскому уху кажется совершенно бессмысленным. Название должно быть таким, чтобы его хотелось запомнить и применять.
В 1990-е годы, когда значок @ впервые пытались перевести на русский, существовало множество равноправных вариантов - «кракозябра», «закорючка», «лягушка», «ухо» и другие. Правда, в настоящее время они практически исчезли, а «собака» распространилась по всему Рунету и осталась, потому что любой язык стремится иметь только одно универсальное слово для обозначения чего бы то ни было. Остальные названия остаются маргинальными, хотя их может быть очень много. Например, в английском языке символ @ называют не только словами commercial at, но и mercantile symbol, commercial symbol, scroll, arobase, each, about и т. д. Откуда взялась ассоциация между главным компьютерным значком и другом человека? Для многих символ @ действительно напоминает свернувшуюся калачиком собаку.
Существует экзотическая версия, что отрывистое произношение английского at может напомнить собачий лай. Однако гораздо более вероятная гипотеза связывает наш символ с очень старой компьютерной игрой Adventure. В ней нужно было путешествовать по лабиринту, сражаясь с разными малоприятными подземными тварями. Поскольку игра была текстовая, сам игрок, стены лабиринта, монстры и клады обозначались различными символами (скажем, стены были постоены из «!», «+» и «–»). Игрока в Adventure сопровождал пес, которого можно было посылать с разведывательными миссиями. Обозначался он символом @. Возможно, именно благодаря этой ныне забытой компьютерной игре в России укоренилось название «собака».
В современном мире знак @ присутствует повсюду, особенно с того момента, как он стал неотъемлемой частью адреса электронной почты. Но этот символ задолго до компьютерной эры входил в раскладку стандартной американской пишущей машинки, а компьютерным стал лишь потому, что сравнительно мало использовался. Значок @ применяется в коммерческих расчетах - в значении «по цене» (at the rate). Скажем, 10 галлонов масла по цене в 3,95 доллара США за галлон будет кратко записываться: 10 gal of oil @ $3.95/gal. В англоязычных странах символ применяется и в науке в значении «при»: например, плотность 1,050 г/см при 15 °C будет записана: 1.050 g/cm @ 15 °C. Кроме того, знак @ полюбили и часто используют анархисты ввиду его сходства с их символом - «А в круге».
Однако его изначальное происхождение окутано тайной. С точки зрения лингвиста Ульмана, символ @ был изобретен средневековыми монахами для сокращения латинского ad («на», «в», «в отношении» и так далее), что очень напоминает его нынешнее использование. Другое объяснение дает итальянский ученый Джорджо Стабиле - он обнаружил этот символ в записях флорентийского купца Франческо Лапи за 1536 год в значении «амфора»: например, цена одной @ вина. Интересно, что испанцы и португальцы называют символ в электронных письмах именно «амфорой» (arroba) - словом, которое французы, исказив, превратили в arobase. Впрочем, в разных странах существуют самые разные названия для символа @, чаще всего зоологические. Поляки называют его «обезьянкой», тайваньцы - «мышкой», греки - «уточкой», итальянцы и корейцы - «улиткой», венгры - «червячком», шведы и датчане - «слоновым хоботом», финны - «кошачьим хвостом» или «знаком мяу», а армяне, подобно нам, - «песиком». Есть гастрономические названия - «штрудель» в Израиле и «рольмопс» (сельдь под маринадом) в Чехии и Словакии. Кроме того, часто этот символ называют просто «скрюченным А», или «А с завитком», или, как сербы, «чокнутым А». Впрочем, самая удивительная из современных историй, связанных с символом @, произошла в Китае, где знак банально называется «А в круге». Несколько лет назад китайская пара дала такое имя новорожденному. Возможно, знак стали воспринимать как иероглиф, символизирующий технический прогресс, и решили, что он принесет счастье и успех юному обитателю Срединной державы.
Значение слова «сноб», время от времени наполняясь разным семантическим смыслом, воспринималось людьми по-разному. Сейчас, кстати, многие убеждены, что быть снобом, скорее, хорошо - ведь такого человека, как правило, отличают изысканный вкус и особая утонченность, выделяющие его из общего ряда.
Для того чтобы понять, насколько это убеждение справедливо, можно обратиться к «первоисточнику». Слово «сноб» происходит от сокращения латинского выражения «sine nobilitas», то есть «без благородства». В конце XVIII века сокращенное обозначение «s. nob.» в списке пассажиров кораблей ставили против фамилий людей простого происхождения, чтобы знать, кто достоин приглашения отобедать вместе с капитаном, а кто нет.
Так же поступали и в английских аристократических домах, составляя список гостей, поэтому слуга всегда знал, чье появление следует оглашать без титула. Так что в те времена слово «сноб» носило явно уничижительный оттенок. А вот что писал Уильям Теккерей (1811-1864) в своей «Книге снобов, написанной одним из них»: «Никто из нас не может быть уверен, что мы не снобы. Эта самая уверенность отдает надменностью, а быть надменным - значит быть снобом».
В наши дни эту же тему поднял другой англичанин, знаток хороших манер, Джон Морган в своем «Новом руководстве по правилам этикета»: «Стараясь сойти за своих среди тех, в чье общество они стремятся, снобы обязательно совершают одну из двух роковых ошибок: они либо угодливы, либо ведут себя слишком развязно. И то, и другое, без сомнения, выдает сноба». Так что, насколько «почетно» быть снобом, каждый решает для себя сам.
ПОЧЕМУ В РОССИИ ФРАНЦУЗСКИХ КОРОЛЕЙ ПО ИМЕНИ ЛУИ ПРИНЯТО НАЗЫВАТЬ ЛЮДОВИКАМИ?
Потому что это имя на средневековой латыни звучало как «Людовикус»
Пару тысяч лет назад германское имя Hlodwig (славный победитель) начало долгий путь в другие языки. В Германии оно постепенно видоизменилось до Людвига. А во Франции вначале было латинизировано (заменой фрикативного х) до Clodovicus - в VI веке Хлодвиг (Clovis) стал основателем королевства франков. Позже и вторая буква этого имени во французском варианте «отвалилась», и Clovis превратился в Louis (читается Луи). А в средневековой латыни шел другой процесс, в результате которого Clodovicus превратился в Ludovicus. В Средние века русские дипломаты объяснялись с иностранными королями только по-латыни. Другая сторона отвечала им также на латыни, так что при переводе королевских грамот русскому царю имена латинизировались. Так французские Луи стали в русском языке Людовикусами. При Петре I латинские имена сократили на немецкий манер, убрав окончания: Людовикус - Людовик. И другим не повезло: француза Анри в России называли Генрихом, испанца Фелипе - Филиппом, англичанина Джеймса - Яковом. А баварца Людвига - тоже Людовиком, чтобы уж без обид.