- Здравствуйте, я хочу купить у вас Диккенса.
- А поточнее?
- Чарльза.
На сцене висит ружьё.
Чехов Антон Павлович: ружьё стреляет в конце пьесы.
Достоевский Федор Михайлович: ружьё стреляет в начале пьесы.
Пришвин Михаил Михайлович: "С этим старым ружьишком я обошёл все подмосковные болота в ту прекрасную пору, когда золотисто-зелёные леса шумели кронами."
английская литература: я умру ради морального долга
французская литература: я умру ради любви
немецкая литература: я умру ради величия
русская литература: я умру
На уроке литературы:
- Для тех, кто еще не знает: Достоевский Ф. М. - это не радио, а Пушкин А.С. - это не летчик.
Вышла новая книга Дейла Карнеги «Как избавиться от друзей, приобретенных с помощью моей предыдущей книги». М.: Психиздат, 2020.
Политехнический институт. Владимир Маяковский выступает на диспуте о пролетарском интернационализме:
- Среди русских я чувствую себя русским, среди грузин я чувствую себя грузином...
Вопрос из зала: "А среди дураков?"
Ответ: "А среди дураков я впервые."
Оказывается что Чернышевский, вслед за Гоголем тоже сжег второй том своей книги. Она так и называлась «Снимать штаны и бегать»
Студентку спрашивают на экзамене:
- Вы знаете убийцу Лермонтова?
- Конечно, но только он не убийца, а великий поэт...
Урок литературы в школе. Учительница спрашивает:
- Кто знает, какое стихотворение Александр Сергеевич Пушкин посвятил Анне Петровне Керн?
Вовочка:
- Вот это, Марь Иванна: "Люблю тебя, Петра творенье..."
В VII томе сочинения Ю.Семенова "17 мгновений весны" вкралась опечатка. В шифровке на стр. 537 7-я строка сверхy вместо 6354 8923 9047 следyет читать 6354 8923 9048. Редакция приносит свои извинения.
Ночь. Улица. Фонарь. Аптека... Ну чем не хокку? А ведь Блок...
Я освоил методику быстрого чтения и сумел прочесть "Войну и мир" за 25 минут. Там что-то про Россию.
Препoд: - Не зря ведь пьеса Горьким была названа " На дне". На дне чего?
Студeнт: - На дне рождения?
В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу. Преподаватель дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая: «Эх, лапти мои, четыре оборки, Хочу дома заночую, хочу у Егорки». Студент, как может, переводит ее на английский язык. Преподаватель читает и дает её уже следующему студенту для перевода этой теперь английской фразы на русский язык. Студент переводит ее следующим образом: «Блистают туфли нестерпимо лаком. Мне некуда бежать. Все решено. Мне нынче дома мирный сон уже не лаком, Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!»
"Ай да Пушкин, ай да сукин сын! Ты сам - то изумруды ГРЫЗТЬ пробовал?!!"
Подпись: Белочка.
Только авторизованные посетители могут оставлять комментарии. Если вы хотите оставить комментарий, авторизуйтесь либо зарегистрируйтесь.